?

Log in

No account? Create an account

Страсть к мотовству

Я отошёл от длительного переутомления, из-за которого почти потерял способность читать, и вновь обрёл вкус к словам. Теперь в мою голову вмещается больше, нежели простейшие фанфики с их линейным сюжетом — я снова могу читать тексты многосмысленные; воспринимать игру слов и изящество композиции. Ура.
И, увы мне, вместе с этой счастливой способностью я обрёл вкус к мотовству. Я хочу книг. Больше, больше книг! Ведь я читаю быстро; новинок мне хватает ненадолго. И я не хочу книг электронных — только бумажные. С экрана как-то хуже воспринимаю текст. И притом мне нравится материальность печатных изданий; хорошо изданная книга сама по себе доставляет удовольствие.
И потому меня всё время тянет в "Лабиринт". Не успел заказать одну посылку, как хочется уже другую: столько ещё в мире прекрасных нечитанных книг! И это при том, что я не скитаюсь по незнакомым авторам и в свой лонг-лист отбираю тексты с осторожностью; даже при этом хочется многого и многого. А количество денег, увы, конечно; и есть более насущные потребности, нежели книги. Приходится себя сдерживать. Увы.

Вычитываю

Моя жизнь состоит из Рушеля Блаво и Фридриха Ницше %)

Вообще, меня начинает преследовать подозрение, что энная часть энергетических целителей — это, кхм, несостоявшиеся поэты. Вот во дни моей юности Л. увлекалась "Радостеей": читаешь спецтексты, и в твою жизнь приходит всё, чего надо. Скверно срифмованные эти тексты были сомнительны (хотя ритм был бойкий; один заговор так я до сих пор смогу припомнить при должном усилии). Или заговоры Блаво на привлечение денег: та ещё мешанина образов (по большей части даже не в рифму). Блаво, впрочем, меня восхищает; это такое поразительное умение совершенно выхолащивать смысл слов, делать их пустыми и незначащими, соблюдая при этом синтаксический строй, что берёт зависть. И, разумеется, эти пустышки очень затягивают; пытаясь понять, что, собственно, имелось в виду, ломаешь мозг и вылетаешь из адекватности. Возможно, это не на всех так действует, но с моей логико-рациональной натурой получается именно так. "Что блядь хотел сказать автор?" — и пустые глаза. Вычитывать, правда, сложно, потому что сосредоточиться на тексте не получается.
В определённой степени такими свойствами обладают тексты, написанные людьми с психическими расстройствами. Но какому-нибудь "Чернокрылому воробью" куда как далеко до словесного настроя на изгнание гена бедности. В некотором смысле потрясающая пустота. Особенно в больших количествах.
Поэтому через каждые две страницы мне хочется выскочить из-за компьютера и начать бегать по комнате с криком "блядь-блядь-блядь" :)

[Причаститься]Прошлое можно увидеть в словах. В прошлом можно увидеть слова. Знать тишину и познать пустоту. Вот задачи прозрачного этого света, летящего в сторону. Кто-то торопится выжить. Кому-то легко успевать за рассветом. Здесь вечно ты самый главный! Это только тебе здесь позволено свет растворять в себе и надеяться дольше обычного на радость иных открытий, которым не всегда отыщется место на подходе к прошлому и к настоящему, потому что это все сделано для тебя! Потому что лишь ты способен выразить невыразимое в слиянии знаков, убегающих далеко от вечности и ломающих лед на всех реках мира, которыми заполнен теперь космос, потому что от космоса здесь скрыты все те помыслы, ради которых и делались эти слова в этих мудрых исканиях прозрачного света, от которого было легко и спокойно во всякой душе. Кто-то видел зарю. До пределов заполнились разные знаки. Кто-то слышал о чем-то. Ломались льдины о берега камни. Пока что причины ощущали себя, будто кто-то им равный сохранял тишину. Можно было подумать, отыскать в каждом знаке следы пребывания тебя! Только тот был способен к великому этому знаку в его воплощении, кто еще не способен был верить в дыханье величья. И что-то другое продолжало нелепость зари. Отправлялись куда-то опять облака. И о чем-то тут можно опять говорить. И молчать тоже можно. И каждому знаку доверять было можно. И ждать. И уже никуда не спешить. Утверждать что-то важное в сферах былой пустоты. Видеть неба осколок на облаке. Облака видеть осколок на небе. Все доступно тебе! Ты один управляешь парением воздуха в этой вот сфере, от которой уже уходить и не хочется. Область иная сохраняет покой до конца. И уверен тот, кто смел и решителен. Радость познанья уступает себя в подтвержденье великих побед, без которых исхода здесь нет. И не может уж быть. Узнаванье лишь только возможно в сферах красок былого мечтанья.

Сленг

После предыдущего поста задумался о сленге. Я видел много картинок с общим посылом "жаргонизмы обедняют речь". С одной стороны, это справедливо. С другой, наиболее ёмкие сленговые словечки неизбежно приобретают коннотации, которых нет у "культурных" синонимов. И требование заменить жаргонное словцо становится подобно требованию использовать в речи только слова со славянскими корнями ("хорошилище в мокроступах" и пр.; или более любимый мной пример: жареная картошка и картошка фри — это вовсе не одно и то же блюдо). Да, вместо "упоротый" можно сказать "маразматический, причудливый, придурковатый, странный, извращённый" и много что ещё — но не факт, что это передаст именно ту самую коннотацию, которую я прочитываю в слове "упоротый".
Или этот пресловутый "троллинг". Какое слово я мог употребить вместо него? "Розыгрыш"? — слишком мягко. "Издёвка", "насмешка" — слишком жёстко. Поразмыслив, придумал: "подколка". Это примерно отражает нужную коннотацию (остаются сложности с намеренностью действия — издательство, несомненно, не имело целью подколоть меня — но, по-моему, и подколка может быть ненамеренной). Проблема, впрочем, есть: кажется, само слово "подколка" не очень-то нормативно. Есть глагол "подкалывать"; а вот насколько употребимо отглагольное существительное?
Зачастую выбор жаргонизма вовсе не означает бедности словаря, а исходит из стремления передать определённый оттенок смысла.
С другой стороны, не всегда; и опасность увлечься существует.
Воистину троллинг: любимая работа присылает мне на почту в рассылке о книжных новинках "Как спланировать свой лучший отпуск" (а нам этим летом не съездить даже на Алтай, прикованы мы к городу).
Троллинг вдвойне: эту книгу вычитывал я сам :-D
Недавно заказал в "Лабиринте" очередную порцию книжек, среди прочих купил и эту. Автор мне незнаком; я польстился на аннотацию, название, имена "похожих" авторов: Геймана, Кларк, Бронте (обе) и пр. И что же из этого вышло?
Оформлена книга симпатично. Не аляповато, как разного рода "Фантастический боевик", в сдержанных коричневатых тонах, но при этом достаточно ярко — всё-таки развлекательная литература. Я бы, впрочем, сказал, что иллюстрация на обложке несколько детская; у меня, по крайней мере, она вызывает в памяти подростковые романы. "Для старшего школьного возраста", где-то так. Но это довольно ненавязчивое ощущение.
Шрифты на титуле ненавязчиво отсылают к разного рода готическим романам. Ну, нам же и обещают "классический готический роман". Это впечатление оформлением вполне создаётся.
Вычитана книга тоже неплохо; никакие опечатки в глаза не бросаются. А вот с самим текстом всё гораздо хуже.
Автор — дебютант; это его первая книга. И это, увы, очень сказывается. Я, честно сказать, отвык от такого: вроде бы и все компоненты на месте, а всё равно хочется воскликнуть "не верю!" Основная проблема — в языке. Не знаю, насколько это проблема переводчика, но, честно говоря, подозреваю, что он тут ни при чём. Дело ведь не в корявом построении фраз. Дело в том, что говорится, каким языком, в каких ситуациях; что чувствуют герои и как эти их чувства передаются. Внешне всё гладко; но ощущение недостоверности не оставляет, герои кажутся картонными, а не живыми.
Вот пара примеров из начала. Героиня, от лица которой ведётся повествование, молодая гувернантка-вдова, сообщает: "Я перебросила волосы через плечо — мамин жест, подумав про себя, как мои кудри похожи на её, мягкие, бледно-золотые в лунном свете, только без характерного аромата сирени и жасмина". Слишком много штампов и самолюбования, вы не находите? Осталось добавить только, что за минуту до описываемого эпизода героиню разбудил чудовищный крик женщины, и она готовится бежать на помощь.
Или вот ещё: "В горле у меня застыл комок, и всё-таки я улыбалась — воплощение викторианского самообладания! — невзирая на водоворот тоски и боли, что вращался у меня в груди так стремительно, будто того и гляди изорвёт изнутри мою плоть на лоскуты..." С привычкой героини любоваться собой мы уже знакомы, но вот ведь какая штука: она аттестует себя как "воплощение викторианского самообладания". Так сказать может только тот, для кого викторианская эпоха — это прошлое, конкретный отрезок времени, обладающий определёнными приписанными характеристиками, но не современник этой эпохи.
И подобных примеров много. Собственно, вся книга только из них и состоит. И оттого довольно грустно прочитать, что автор писал эту книгу на вдохновении и эмоциональном впечатлении, что она много значила для него и что он вложил туда искренние чувства. Этих искренних чувств действительно жаль, потому что до читателя они практически не дошли.
Есть, конечно, в книге и удачные моменты. В основном это мелкие детали или вставные сказки. Может быть, малая форма даётся Боккачино проще, чем крупная.В любом случае, открытием для меня автор не стал, и другие его книги я покупать не буду. Хоть и жаль.

Tags:

Интересная статья на Культурологии. Особенно мило, что в статье есть опечатка прямо в одном из заголовков. Интересно, они это нарочно?

А я бы почитал

Буду сюда картинки сохранять, а то иногда их хочется пересмотреть.

Работа

Прислали на вычитку книжку про секс, да ещё с провокативным названием. Я уже расстроился, опять, думаю, буду читать и плеваться, какой-нибудь посконный домострой, и хорошо если не торсуновщина. Но нет, пронесло; книжка оказалась хорошей, видимо, потому что автор – американка :) (Хотя на самом деле это не показатель, конечно; но от отечественных авторов всегда ждёшь подставы).
Вычитывал по полторы нормы в день, и даже уложился в срок (слишком мало дали времени). В последнее время всё были мелкие заказы; плотненько вычитать 12 а. л. по-своему приятно.

В другом месте работаю выпускающим редактором, кукировал выпуск книги Рушеля Блаво. Вот это не то чтобы интересное чтение. Контролировал работу верстальщика и корректора. И, что удивительно, почувствовал себя крутым верстальщиком. Я же самоучка, мне всё кажется, что знаний недостаточно, а тут посмотрел на чужую работу... Четыре раза возвращал книгу на правку (!) Четыре! И это были не новые правки, нет, это то, что верстальщик пропустил в предыдущий раз. Судя по тому, сколько косяков было с колонтитулами, у меня возникло подозрение, что верстальщик делает их вручную и мастер-страницами вообще не пользуется. Мне это так странно.
Хотя я когда-то в Ворде верстал, что уж. Но где и когда это было...

А теперь внезапно вся работа кончилась, и я вновь в поиске. Нужно больше.

Редактирую диплом

Редактирую диплом. Эх, давно я не брал в руки шашек... Эту въевшуюся привычку к научности не пропьёшь, спасибо Т. И. Диплом по психологии, московского университета, и для меня удивительна лёгкость изложения. Из нас-то калёным железом вытравливали всё это повествование от первого лица, а у них это считается нормальным. Впрочем, у них и работа позиционируется как практическая, а не как научная.
Мне при редактировании постоянно приходится бить себя по рукам: легче надо быть, легче, не надо совсем уж выжимать. Обойдёмся бе зсуровой сибирской школы :)

Текст, кстати, хороший. Хотя со структурой пришлось изрядно повозиться, и даже дописать кое-что. Автор неплохой практик, но со структурностью мышления у него не всё гладко, он больше лирик.

Библиография

Правил список литературы для монографии. Нигде не могу найти, как оформлять иноязычные источники :/ С русскими-то понятно, хотя и тут есть сложности с "библиографической записью" и "библиографической сноской". А с иноязычными вообще тяжело. Их, по-моему, никто не правит в принципе.

Вообще, я предательски начинаю приходить к мнению, что всё это от лукавого. Было бы единообразие.